Fedele alle sue passioni


Sarina Reina



Il rumore della stampante ad aghi è ancora nelle orecchie, segava l’aria e sembrava non voler finire mai.

Le prime traduzioni le ho fatte così: già al computer, ma stampate su carta e inviate per posta. Plichi pesanti che dovevano arrivare puntuali. Oggi premo il tasto invio e centinaia di pagine volano da Trieste a Torino. Le risposte che ieri cercavo in biblioteca, oggi le trovo in rete e dalla semplicità di Word sono passata all'impaginazione professionale di Indesign. La tecnologia ha rivoluzionato molte funzioni della macchina editoriale, compreso il lavoro del traduttore.

Nell’arco di 25 anni, traducendo molte guide Lonely Planet, ho visto cambiare anche queste: gli autori che ieri scrivevano soprattutto per irriducibili giramondo con pochi risparmi oggi si rivolgono a un pubblico di viaggiatori molto più ampio. Ai miei occhi EDT ha saputo seguire le evoluzioni dei tempi e del mercato restando INDIPENDENTE ma al contempo fedele alle sue passioni e pronta a nuove sfide.

Il traduttore generalmente lavora a distanza e non va in casa editrice ogni mattina; sedendosi al computer in casa propria, colma con la fantasia ciò che non vede, la redazione, gli uffici delle singole persone, i volti di chi impara a conoscere solo per telefono o per e-mail. Le poche volte che sono stata a Torino ho provato la bella sensazione di far parte di una squadra a cui piace il suo lavoro. Il primo viaggio non lo dimentico, via Alfieri 19: un bel palazzo d’epoca, credo fosse all’ultimo piano. Ero appena laureata e, dopo tante lettere spedite agli editori e rimaste senza risposta, avevo trovato una casa editrice che mi offriva una prova di traduzione…



Laureata in traduzione a Trieste, Sarina Reina è nel campo dell'editoria dal 1991. Traduce dal tedesco, dall'inglese e dallo spagnolo e si occupa anche di editing, scouting e scrittura. Con EDT ha visitato almeno una cinquantina di paesi traducendo le guide Lonely Planet.

Paris France
LONELY PLANET
Gertrude Stein